転勤が多い!って英語で?
学校に行くはずの年頃の子が、家の前に...
"Shouldn't you be school?"
「学校じゃないの?」
"I'm taking the week off"
「今週は休みをとっているの」
"My father is with State Depertment, so he gets transferred a lot"
「私のお父さんはアメリカ国務省で、転勤が多いの」
”That sucks"
「あぁ面白くないね」
転校生のことを"a transfer student"と言ってみたり。
transferってよく使う単語!
転勤の他に、公共交通機関の乗り換えとか、データの移動とか
私は普段、乗り換えするときにこの単語を使うかな
”I transfer at Bloor station to the green line for going to school "