問題を引き起こすって英語で?
”That causes many problems"
これはよくGoogle翻訳でも出てくるフレーズ。
でも、ネイティブの方は同じことを言うにも色んな表現方法をします。
なので、簡単な日常会話でも、いくつか表現方法を知っていないと????
”今の何!?”と頭の思考回路がストップします。
今日は「問題を引き起こす」というフレーズをいくつか共有します。
”That causes many problems"
これは当初に表した通り。
”That stir up many problems"
stir だけだとコーヒーなどを混ぜるという動詞ですが、混ぜたものが”up=飛び上がる”から問題が起こるって解釈するのかな?